那些说Google让专业翻译丢饭碗的人,肯定没用过

[复制链接]
查看147 | 回复0 | 2019-12-25 16:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
《那些说Google让专业翻译丢饭碗的人,肯定没用过》文章已经归档,不再展示相关内容,编辑建议你查看最新于此相关的内容: 谷歌掀起翻译新浪潮,看专人翻译小尾巴的生存之道


谷歌于2015年10月30日发布了网络机器翻译系统(GNMT),谷歌称,凭借先进的技术,该系统将机器翻译的质量进行了最大的提升。GNMT上线2个多月来,经过了世界各地网友100多种不同语言的测试,大家发现GNMT的确并不只是一个噱头,在翻译速度和精度上确实都有了极大的提升,给用户带来了更好的服务,其中英语和法语、英语和西班牙与的互译质量已经超过了90%,中英的互译准确率也在80%左右。然而,在实际的运用中,CNMT仍谈不上绝对可靠


谷歌翻译回归中国?其实是一次拖延了7年的产品更新


昨日,国内用户可以无障碍使用谷歌翻译app的消息占据科技媒体头条,其中不乏“谷歌翻译重返中国”的言论。实际上,这种观点存在过度解读的倾向,谷歌翻译一直在北京设有服务器并开放网页翻译功能,所以谈不上是“重返”。此次app更新只是将服务器接口转移到国内,用“一次拖沓了 7 年的产品优化”来表述似乎更加妥当。联想此前谷歌几次三番有意为难国内用户,不禁让人怀疑傲慢是谷歌对待国内用户的常态。被很多人忽略的一个基本事?





上一篇:不结合用户场景做app活动,都是耍流氓
下一篇:不做养生标题党,“丁香医生”如何领跑健康类原创公号
【玉璞集 YUPUG.COM】